Do not write one paragraph on English, one paragraph on French, and then stop. For this course, the stronger statement shows how literary interpretation, language and culture connect.
Use one or two texts you can discuss precisely. It is better to make a small, defensible point about voice, form, translation or ambiguity than to list many books without showing how you think.
As editorial best practice rather than Oxford-published instruction, include at least one moment where French changes the way you read: a translation problem, a film, a poem, a political context, or a phrase that does not carry cleanly into English.
Avoid claiming that you have “always loved reading” unless the sentence quickly becomes analytical. Tutors are looking for a mind that can notice detail, form a view, and revise that view when better evidence appears.